rock&dolls addict

2011-07-21

wake up little yoko

- yoooko, wake up, yoooko
 
mom can yell, yoko is determined to be deaf.
- Abigail, my sweet heart, do you wanna tell yoko there is a letter from canada for you.


— yoooko, réveille-toi, yoooko.

maman peut toujours crier, yoko est bien décidée à faire la sourde oreille.
— abigaïl, mon cœur, va dire à yoko qu’il y a un courrier du canada pour vous.





- mail for me?, yoko opens an eye.
- for both of you, mom says, and do not argue, please. 

- be careful moron, yoko shouts, don't damage the label, look at the cute baby owl. mom mom, a garland. to decorate the room. it's so  beautiful. it's a gift from mrs. blueberries in the fields. oh, thank you, monique, it's because we are wise, polite and nice, isn't it? i shall soon write to lisette to tell her about the gift.

— yoko, you'd better write to mrs blueberries.

— du courrier pour moi?, yoko ouvre un œil.
— pour vous deux, précise maman, et ne vous disputez pas.

— attention andouille, crie yoko, ne déchire pas l’étiquette, regarde le mignon bébé hibou.  maman maman, une guirlande. pour décorer la chambre. regarde comme elle est belle. c’est un cadeau de madame blueberries in the fields. merci monique, c’est parce qu’on est sages, polies et gentilles, n'est-ce pas? je vais vite écrire à lisette pour lui raconter qu’on a reçu un cadeau.

— yoko, tu dois plutôt écrire à mme blueberries.


- dears, mom says, get ready quickly, we're going to have a visit. 
- mom, isn't it very rude to visit people in the morning? 
- it is even more impolite to receive them in pajamas, so get ready.
the bell rings. oh my god, they are coming.
— mes chéries, dit maman, préparez-vous vite, nous allons avoir de la visite.
— maman, mais c’est très impoli de visiter les gens le matin.
— c'est encore plus impoli de les recevoir en pyjama, alors prépare-toi. 

la sonnette retentit. oh mon dieu, ils arrivent…


during summertime, i must go in a wifi pub to reach the internet. so, i can't visit your blogs very often, don't be angry…